Faceți căutări pe acest blog

Totalul afișărilor de pagină

BINE ATI VENIT PE ACESTA PAGINA!

Poate aici veţi regăsi un strop de linişte sau un loc unde v-ar place să zăboviţi în clipa de taină!

joi, 14 februarie 2013



ALDRIG
(NICIODATÅ)

Vindar från ingenstans,
från överallt
samlar sig alltid
i mitt hus
när glädjen gör sin säng
i mitt hjärta.
Stackars vindar! som inte vet
att mitt hjärta
aldrig
kommer att bli
tillräckligt gammal,
tillräckligt torr…
för att inte känna längre
glädje,
smärta
och sorgen.


NICIODATĂ

 
Vânturile de nicăieri,
de pretutindeni
se-adună întotdeauna
la mine în casă
când bucuria îşi face culcuş
în inima mea.
Sărmane vânturi! ce nu ştiu
că inima mea,
niciodată
nu va ajunge
îndeajuns de bătrână,
îndeajuns de uscată...
să nu mai poată simţi
bucuria,
durerea,
şi jalea.



EN ANONYM FLOD
(UN FLUVIU ANONIM)

Jag är en anonym flod
utan minne,
utan historia…
Jag är en flod oavsett
passionerna
som jag fortfarande kan tända
på mina stränder.
Jag är samma anonyma flod
avspeglat i de enda vingar
av viden vilken jag gick över,
skummande,
i vågornas
pinsamma tystnad.

UN FLUVIU ANONIM

 
Sunt un fluviu anonim,
fără memorie,
fără poveste...
Sunt un fluviu indiferent
de pasiunile
pe care le mai pot aprinde
pe malurile mele.
Sunt acelaşi fluviu anonim
oglindit în singurele aripi
ale salciei peste care-am păşit,
spumegând,
în liniştea dureroasă
a talazurilor.


TILLÅT MIN TÅR PASSERA…


Lämna till mig havets tår
som växte inuti
mig…
Lämna till mig flätade händernas universum
i föraning av snö
med glödande skuggor…
och bara en gång,
släpp mina tårar
genom dig…

 

LASĂ-MI LACRIMA SĂ TREACĂ...

 
Lasă-mi lacrima mării
pe care am crescut-o
în mine...
Lasă-mi universul mâinilor împletite
în presimţirea zăpezilor
cu umbre incandescente...
şi-o singură dată  măcar:
Lasă să treacă lacrima mea 
prin tine!

traducere în. l. suedeză: Dorina Brândusa Landén

duminică, 10 februarie 2013




BLESTEM CU MÂNA-NTINSĂ


Să nu-ţi deschidă nimeni uşa!
Să nu-ţi pătrundă soarele în casă!
Să fii zidit în piatră funerară
şi dus în crânguri fără vară!
Îngheţul să-ţi cuprindă braţul
ce mi-a atins obrazul cu minciună!
Blestem cu mâna-ntinsă şi lipită
de crucea pe care te-ai născut
în zorii dimineţii mele!

SĂ FIE UN BLESTEM ?


Mi-ai ucis destinul
când încă învăţam să merg
şi te-am lăsat!
M-ai aruncat apoi în jocul focului,
când flăcările începeau să respire,
şi nu m-am împotrivit.
Şi când plictisit
m-ai aruncat
în groapa cenuşii spulberate
n-ai mai văzut scânteia
ce s-a lipit de tine...

BLESTEM


Să-ţi fie frate geamăn chinul meu
şi gura uscată de dorul sărutului!
ploaia-de-mine să te ude!
pământul-de-mine să-ţi ardă tălpile!
în dorul-dorului să te-mprăştii,
mereu căutându-mă,
mereu regăsindu-mă!
mereu pierzându-mă!...
şi iar căutându-mă !

SĂ PLUTEŞTI ÎN INCERTITUDINE


Sfredel răsucit să-ţi intre-n inimă!
Focul urâtului să-ţi umple tâmplele!
Atingerea aerului să te sfâşie-n două !
Noaptea insomniei să te înghită!
Tăcerile lumii să-ţi ardă timpanele!
Şi veşnic să pluteşti
în incertitudinea clipei !








С Л О В А

Слова, брошенные на ветер,
посеянные и рассеянные,
сказанные и несказанные...
Я их собрала в ладонь,
заревой умыла росой,
искрами дождевыми
осыпала
и забросила в море, туда
откуда волна
принесла их к твоим ногам.
Не cгибайся! И я когда-то
волну руками ловила,
побегами засевала
макушку мира,
и вдруг увидала:
вверху ... и
внизу ... повсюду
ничто
свивает себе гнездо.


1.  Т А Й Н А

Чтобы изведать тайну могилы,
я погружалась в воды
всё глубже и глубже.
Следы тех погружений в себя
Я ношу в себе и сегодня:
Я гораздо
старее скал, что меня окружили.
Но тайна ...  ей и дела нет до моих погружений
она и ныне всё там же,
затаилась,
следит ...


 2. С У Д Ь Б А

Меня выпестовали плачем
благоухающим ???
памятью почек обезглавленных
в сердцевине горы ледяной
и забросили – однокрылую –
в этот мир
чужой и холодный.


3. Обрученной с эпохой

судьба сшила мне платье свадебное
из пропыл
енного   ьного
шёлка воспоминаний,
тех, что зовут меня в прошлое ,
                             вечно в прошлое ,
под небом звёздным, седым 
вечно-цветущих-полей.

Не изгоняйте детства
из джунглей благоуханных
снов
не изгоняйте детства,
не давайте ему
терять свои корни
под напором действительности,
какой бы она ни была.

Ибо добро и зло,
красота и уродство,
любовь и ненависть
          - всё это лишь прикрасы
для будущего, столь случайного.
Вот почему говорю вам:
сейте, растите
выращивайте семена
детства,
глазами и посохом пусть станут они
вам для этого
позже!




4. Н А У Ч И   М Е Н Я ...

как остановить время,
этот миг,
что несется сумбурно,
неистово

- чтоб я сумела

закинуть

под веки тебе
хоть песню,
хоть строку,
хоть единое слово – и чтобы глубокий
свет затеплился прекрасный
в сердце твоем, о читатель!





 5. Х Р У С Т А Л Ь Н Ы Й    С О Н

Чтоб убить тьму в глубинах
безднах своей души,
нужно проплыть сквозь дымку существенности,
вернуться

оттуда,
от начала начал, и обрести
берег-пристань, умытую светом
защищающим
охраняющим -
тем, что пылает
в хрустальном сне.





6. Белая прядь в маминых волосах

Я разыскиваю годы зрелости
всё на тех же шальных тропах детства
и открываю - лишь нынче -
боль и смятение
белой пряди
в маминых волосах.

         

7.  Ничто повсюду

Ничто больше не напомнет мне о тебе,
Ничто не носит твоего имени,
только плачет луна,
склоняясь ко мне на плечо:
“Где ты?” - спрашивает она, и я не знаю,
что ей ответить, ведь звёзды
спрятались все

 в созвездиях,
созвездья закутались в тучи,
тучи забыли об играх,
игра о себе позабыла,
и лишь дуновенье печали
ждёт ещё, каменея,
чтобы звезда падучая
загадала желание
в этой густой атмосфере,
в этой плотной существенности.

         
8.  Простой диалог

- Я любовь, сочувствие, ласка,
понимание и надежда,
радость, правда и жизнь!
А ты - кто ты?

- Я? - человек,
позабывший, что значит радость



9. Проклятие

Пусть станет братом названным тебе
моё горе, и рот пусть иссохнет
в сладкой муке-мечте поцелуя.
Дождик-я пусть тебя вымочит,
я-земля обожжёт тебе ноги,
и мученье-любовь
пусть тебя повлечет
по тропам - вечно меня разыскивать,
вечно не находить!                           


10. МОЙ ВЕК

Мое время – мой век,
единственный, непохожий на век и на время других
Мимо прошло
так тихо,    
что я и не знаю,
было ль и вправду оно,
было ли вправду моим

или это всего лишь 
иллюзия времени,
растолкованная
Госпожою Cудьбой.

2// МОЙ ВЕК

Моё собственное, единственное
время, не сливающееся с временами других,
мимо прошло так тихо, что я и не знаю,
было ль и вправду оно,
было ли вправду моим
или это всего лишь 
иллюзия призрак, растолкованная
Госпожою судьбой.


Опубликовано: Китеж-град, март-апрель 2004: Cлова, Тайна, Cудьба, Хрустальный сон, Научи меня ...


11. НЕОПРЕДЕЛЁННОЕ ОЖИДАНИЕ

Я могу оторваться  // отвлечься
от времени
от берега моря
от неумолимой судьбы
от погибших мгновений
что посмели
замереть у меня на ладони
окаменеть в ожиданьи.
                    
              Но как же?
как мне оторваться
от самого ожидания?
Это ведь - как если бы я
захотела
в клочки разорвать
саму тьму,  
жестокость
или порыв
ветра.


12. НЕОПРЕДЕЛЁННОЕ ОЖИДАНИЕ

Я отрываюсь от времени
от моря
от неумолимой судьбы
и погибших мгновений
что осмелились
замереть
у меня на ладони
окаменев в ожиданьи.
                   Но как же?
Как мне оторваться от этого
                           ожиданья?
Это ведь - как если бы я
захотела
разорвать
тьму, 
жестокость
или же
                     ветер.


13. ВCЁ ЛЕТИТ

Притаившись в сердцевине земли,
окутанная
первозданными испарениями,
уж не вижу белых вершин.
Всё летит в бесконечность, в пропасти,
в водовороты,  возникшие ниоткуда,
и разрывает
воздух,
                   чей плач убивает.


14. CВЕТ МАГОВ

Я вплела звёзды в молнии,
белые, жгучие, острые,
и стрелой голубой устремила их
в самое сердце земли,
вознесла на вершину горы,
погрузила в русло ручья,
чтоб они усмирили
клокотание зла
и принесли нам - ещё раз -
Cвет Магов
                             забытый!


15. ТЕБЕ НЕХВАТИТ ТЕРПЕНИЯ

Тебе никогда нехватит терпения
отшлифовать весну,
как никогда нехватало терпения
изведать границу
меж нагроможденьями
снов.

Тебе никогда нехватит терпения,
чтобы дойти до долины осенней,
что таится во мне, как никогда
нехватит смелости, чтоб прикоснуться
                                        к средоточию света.


16. И КАК РАЗ

в тот миг, когда я
примирённая,
усмиренная,
упивалась предзакатным
мгновением  одиночества,
и кто-то шепнул:
Погоди,
ещё будет весна ...
и уже расцветала
надежда,

кровь моя,
до краёв
переполненная
твоею жестокостью,
вдруг
взбаламутилась и
потопила меня! 


17. Я ДУМАЛА

Я думала: уж никогда
не вернется то нетерпение
пламенное и юное
но жалостливые полутени
спрятали от меня правду
чтоб мне позабыть
на мгновение
что в рассеянном свете сумерек
твоё сердце-руина только кажется
таким большим
как и глаза твои
холодные стрелы
способные убивать


18. Я: НЕ ПРОКЛЯТИЕ ЛИ?

(ВРОДЕ ПРОКОЛЯТИЯ)

Ты убил моё всё, когда
я лишь только училась ходить
и я от тебя ушла!
Ты бросал меня в пасть пламени
когда во мне разгорался огонь ...
и я не противилась.
Но когда ты закинул меня
в взбаламученное пожарище
я превратилась
в искру адову // исчадие ада ???
ныне и присно
и во всех твоих жизнях, аминь!



19. ГЛАЗА CНА

Глазами сна заходящего
буду спать в утробе земли,
пока сердце твоё не отвяжет
огненный круг, которым
привязало меня к источнику,
что тёк так естественно // вольготно и так
неестественно
                    брызнул вдруг из пустыни.


 traducere :©® Elena Loghinovsky and Viorela Codreanu Tiron